L’été 1918 voit la guerre tourner enfin à l’avantage des Alliés. Pour la Belgique, dont le territoire est occupé depuis quatre ans, les choses s’accélèrent véritablement le 28 septembre, lorsque le roi Albert Ier prend la tête du « Groupe d’armées des Flandres », un contingent de près de 170.000 hommes, de nationalités belge, mais aussi française, britannique et américaine. L’offensive alliée repousse petit à petit les Allemands et marche vers Bruxelles.
In de zomer 1918 krijgen de Bondgenoten tenslotte de overhand. Voor België, waarvan het gebied sinds vier jaar bezet was, zullen de zaken werkelijk gaan versnellen op 28 september, toen Koning Albert I de leiding neemt van de Flanders Army Group, een contingent van 170.000 mannen, van Belgische, Franse, Britse en Amerikaanse nationaliteit. Het geallieerde offensief drijft stap voor stap de Duitsers terug en marcheert naar Brussel.
Dans le même temps, des offensives ont lieu sur le front oriental. Les alliés de l’Allemagne, tels la Turquie et la Bulgarie, doivent céder ; l’armistice de Thessalonique est signé le 29 septembre et celui de Moudros le 30 octobre.
Sur le front occidental, les négociations de paix deviennent également inévitables pour le gouvernement allemand. Des courriers sont échangés avec le président américain Wilson. Le 5 novembre, un message morse est émis depuis Spa par l’état-major allemand demandant l’armistice.
Tegelijkertijd nemen offensieven op het oostfront plaats. De bondgenoten van Duitsland, als Turkije en Bulgarije moeten zwichten; de wapenstilstand van Thessaloniki wordt op 29 september ondertekend en die van Moudros op 30 oktober.
Op het westfront worden vredesonderhandelingen ook onvermijdelijk voor de Duitse regering. Correspondentie werd met Amerikaanse President Wilson uitgewisseld. Op 5 november wordt een bericht in morsecode door het Duitse hoofdkwartier uit Spa uitgezonden, om voor een staakt-het-vuren te vragen.
La signature de l’Armistice | Ondertekening van de Wapenstilstand
Le 11 novembre 1918, dans un wagon installé à Rethondes (près de Compiègne), le cessez-le-feu est officiellement signé pour une période de 36 jours et devient effectif à 11 heures du matin. L’armistice sera reconduit le 12 décembre 1918, le 16 janvier 1919 et enfin, le 16 février 1919 pour une durée illimitée.
Op 11 november 1918 wordt het staakt-het-vuren in een wagon in Rethondes (dicht bij Compiègn ) officieel getekend voor een periode van 36 dagen en is effectief op 11 uur ’s morgens. De wapenstilstand zal verlengd worden op 12 december 1918, op 16 januari 1919 en tenslotte, op 16 februari 1919 voor een onbepaalde duur.
[Signature de l’Armistice, gravure | Ondertekening van de Wapenstilstand, prent]
[La clairière de Rethondes – photo 2018: © A. W. | De open plek van Rethondes – foto 2018: © A. W.]
[Avis à la population, affiche, 11 novembre 1918, Archives communales de Schaerbeek | Bericht aan de bevolking, 11 november 1918, aanplakbiljet, Gemeentearchieven van Schaarbeek]
[Drapelet en papier vendu à l’Armistice avec l’effigie du président américain Woodrow Wilson, 1918, Archives de la Guerre 1914-1918 – Collection des petits objets (objet n°723), Archives de la Ville de Bruxelles | Papieren vlagje verkocht ter gelegenheid van de Wapenstilstand met de beeltenis van de Amerikaanse president Woodrow Wilson, 1918, Archief van Oorlog 1914-1918 – Verzameling van kleine voorwerpen (voorwerp nr. 723), Archief van de Stad Brussel]
Bruxelles libérée | Bevrijding van Brussel
Les Allemands se retirent peu à peu des villes qu’ils occupaient. Bruxelles est officiellement libérée le 17 novembre avec le retour du bourgmestre Adolphe Max, qui était captif de l’ennemi depuis le début de la guerre. Le 22 novembre, le roi Albert et ses troupes entrent triomphalement dans la capitale. La paix est enfin là …pour quelques années seulement.
De Duisters trekken zich geleidelijk aan uit de steden die ze bezetten. Brussel wordt officieel bevrijd op 17 november met de wederkomst van Burgemeester Adolphe Max die gevangen door de vijand bleef sinds het begin van de oorlog. Op 22 november stappen Koning Albert en zijn troepen de hoofdstad triomfantelijk binnen. Eindelijk vrede… maar slechts voor een paar jaar.
[Rentrée à Bruxelles de la famille royale et défié des troupes belges et alliées après l’Armistice, photo, 22 novembre 1918, Collection iconographique (F-2260), Archives de la Ville de Bruxelles | De terugkeer van de koninklijke familie in Brussel en de parade van Belgische en geallieerde troepen na het Wapenstilstand, foto, 22 november 1918, Iconografische verzameling (F-2260), Archief van de Stad Brussel]
[Rentrée à Bruxelles de la famille royale et défié des troupes belges et alliées après l’Armistice, cartes postales, 22 novembre 1918,Archives du bourgmestre Antoine Bréart, Archives de la commune de Saint-Gilles | De terugkeer van de koninklijke familie in Brussel en de parade van Belgische en geallieerde troepen na het Wapenstilstand, postkaarten, 22 november 1918, Archieven van de burgemeester Antoine Bréart, Archieven van de gemeente Sint-Gillis]
[Cortège de la Victoire à Woluwe-Saint-Pierre, photos, 1918, Archives communales de Woluwe-Saint-Pierre | Stoet van de Overwinning in Sint-Pieters-Woluwe, foto’s, 1918, Gemeentearchieven van Sint-Pieters-Woluwe]
[La libération de la Belgique – US National Archives, source: YouTube | Bevrijding van België – US National Archives, bron: YouTube]
Jour de commémoration | Herdenkingsdag
Le 11 novembre reste aujourd’hui un jour de commémoration importante, où les morts tombés pour le pays sont honorés. À Bruxelles, la tombe du soldat inconnu inhumé au pied de la colonne du Congrès le 11 novembre 1922, est fleurie chaque année en présence des vétérans de divers conflits armés.
11 november blijft nog vandaag een belangrijke herdenkingsdag, ter nagedachtenis van de helden die voor hun vaderland zijn gestorven. Op 11 november 1922 wordt het lichaam van de onbekende soldaat naar Brussel overgeplaatst en aan de voet van de Congreskolom begraven. Het graf wordt elk jaar door bloemen versierd in aanwezigheid van de veteranen van diverse gewapende conflicten.
[Inhumation du Soldat inconnu à la Colonne du Congrès, carte postale, 11 novembre 1922, Collection iconographique (W-2263), Archives de la Ville de Bruxelles | Begrafenis van de onbekende soldaat bij de Congreskolom, postkaart, 11 november 1922, Iconografische verzameling (W-2263), Archief van de Stad Brussel]
[Fête de l’Armistice, devant la tombe du Soldat inconnu, photo, 11 novembre 1931, Collection iconographique (F-2257), Archives de la Ville de Bruxelles | Wapenstilstandsviering voor het graf van de Onbekende soldaat, foto, 11 november 1931, Iconografische verzameling (F-2257), Archief van de Stad Brussel]
[Armistice et défilé du 4e bataillon des fusilliers, photo, 11 novembre 1972, Collection iconographique (A-5335), Archives de la Ville de Bruxelles | Wapenstilstand en parade van het 4de bataljon van Fuseliers, foto, 11 novembre 1972, Iconografische verzameling (A-5335), Archief van de Stad Brussel]
© ArchivIris
1 thought on “Les cent ans de l’Armistice | Honderd jaar Wapenstilstand”